Sunday, December 23, 2012

《姚姐》的小資情懷

終於看了《姚姐》,葉德嫻的mannerisms、劉華的劉華式演技、那十分鐘一次的大導演cameos、還有那神經質的手搖鏡,都叫我完全投入不了。加上角色完全平板,劇情的空洞無力,唯一可取之處是它沒有大鑼大鼓的煸情,所以至少不可憎。

但想深一層,為一個服待了你一輩子的老人家付院費、過年過節去探望她,只不過是任何decent的人也會做的事,對中產的主角來說是沒有太大代價的付出。最要命的是主角與姊姊在車上對談一幕,主角讚美上帝的計算如何精密,那種幼稚和淺薄的小資世界觀一下子公諸於世,令整部作品都露了底:正正因為編劇和導演對生命的被動和宿命的態度,令他們對社會、階級以至人與人之間的關係都沒有反思;在信仰的蔽下,一切都變得理所當然、不痛不癢。

Sunday, December 9, 2012

Black Sheep Reviews: A film review site.: SPEECHLESS

Black Sheep Reviews: A film review site.: SPEECHLESS: SPEECHLESS Written and Directed by Simon Chung Starring Pierre-Mathieu Vital and Gao Qilun Hong Kong director, Simon Chung’s latest fil...

Saturday, November 17, 2012

Ain't celebrating hetero marriage

Much as I am happy for my heterosexual friends when they get married, I feel increasing uncomfortable participating in hetero wedding celebrations. There's something almost obscene  in my celebrating an institution that excludes me. I understand it is not my friends' fault, and they certainly played no personal part in barring gays from marriage in Hong Kong. My discomfort is not based on resentment, but a deeply felt sense of injustice. An analogy would be: Would I visit South Africa as a tourist in the age of Apartheid? Would I bring my black friend? Probably not.

The comparison can be pushed further. Just as the relative prosperity of whites in Apartheid South Africa is built upon oppression of blacks, heterosexual hegemony is dependent upon marginalizing homosexuality and other forms of aberrant sexual expressions. Marriage is seen as the epitome of heterosexual relationships, which sets up a norm against which all other relationships are measured, and found wanting. With circular reasoning, heteros claim that monogamy, reproduction and nuclear family are right because they happen to practice them. Gays should not participate in marriage because they are by nature promiscuous and barren.

As they say in the song below, "Freedom is a privilege, nobody rides for free." Straights have been riding for free for far too long.





Monday, October 29, 2012

Friday, October 5, 2012

香港,可以理性一點嗎?

香港社會變得越來越偏激、反智,有些傳媒專門挑起仇恨與歧視,十分恐怖。國慶週期間,蘋果日報以「貝澳淪陷」為標題大渲染自由行旅客「霸佔」貝澳營地,但跟據康文署提供資料,貝澳的定營位名額中,九成登記人士是本地人,另外在空地空紮營的,只有四份一是外地人士,包括外藉和內地旅客。

今天在Facebook,有人以「蝗蟲離開貝澳之後,送給香港人的大禮」為題,刋登了海灘滿佈垃圾的照片,但其實那根本不是貝澳而是大陸某海灘。

況且不見得香港人不會掉垃圾,早幾年前中秋節後打開報紙,都會見到報導在公園收拾到多少噸垃圾,工人如何艱難地剷掉地上、椅子上,年青人煲蠟後殘留的蠟等等,我看不到幾年之間香港的人民質素飛升到全民都變了白寶寶。

另一單新聞是昨天蘋果報導陳茂波在海難第二天「嘆德國豬手、隊啤酒」,又涉「醉駕」。天呀,人家只是與家人吃一個很普通的午餐,又不是開狂歡派對,有什麼問題呢?至於「醉駕」,蘋果找來記者喝同樣份量的啤酒然後作酒精測試,發現輕微超兩度,但關鍵的是記者是女性:任何稍有常識的人都知道酒精的metabolism與性別、體重、年齡與個人體質有關,女記者只輕微超標,昂藏七尺的大男人喝同樣份量大有可能不超!

陳局長涉經營劏房,至今沒有向公眾作滿意交代,理應下台,傳媒應而不捨地跟進這事,而非在其他不關事的環節大造文章。這只會令人覺得無理取鬧,減弱傳媒的公信力。

 

Friday, September 21, 2012

Speechless DVD, German edition

I've been googling myself today, and found all sorts of new stuff, like the cover of the Speechless DVD, German edition. You like?

 

Sunday, September 16, 2012

Sick in Rishikesh





Sunset over Rishikesh. I took this in a Beetles-themed restaurant overlooking the Ganges, where I ate something that made me so sick I was in bed for two days.On the second day the cook in the guesthouse made me a bowl of congee. Whereas the Chinese version of this dish is thick and mushy, Indian congee is more like rice in soup, flavored with curry, vegetables and fresh coriander. It was delicious.

Interstingly enough, it was during these two feverish days that I came up with the ending to my script, which had me stuck for two months.

Thursday, September 13, 2012

Dharamsala 的蠋光晚會

在Dharamsala的時候,有一天看見兩個藏族青年拿著大聲公「洗街」,原來是為當晚的集會作呼籲。旁晚廣場內聚集了一二百人,集會是為了紀念在八月底在西藏Amdo Ngaba 自焚的兩位年青藏族僧人,十多年來已有總共51人以此方式抗議中國統治。

集會十分和平,我只看見有一個印度警察在場,主要是指揮交通。之後大家拿著洋蠋步往喇嘛寺,在殉難者紀念碑上獻上洋蠋。

Monday, August 6, 2012

Q&A with Simon Chung

早前為一個影展做的on-line訪問,解答大家對「無言」的問題。


Q&A with Simon Chung

Q: As a director based in Hong Kong, did you have free reins to film “Speechless” in China? Where did you shoot the scenes?
I didn’t have official permission to film in China, so I just shot it the “underground” way. I shot it in a small city called Shantau, and in the northern part of Guangdong province in the south of China.
Q: Did you face any censorship by Chinese authorities on the topic of homosexuality?
Since the film contains homosexual content, the authorities would not have granted permission to shoot, and once it’s made, it would not be able to be shown there officially. Hopefully when it comes out on DVD, the people in China could access the film on pirated copies and online.
Q: Did you have official government permission to shoot the film, or did you shoot on the fly?
As I said, we had no permission to shoot. However, for some of the locations, we sought the permission of the relevant authorities, like in the university and the church. For the church we did not tell them about the content of the film, and the love-making segment was added on in post-production.
Q: Has the film been shown in China, and if so, what was the reaction of audiences?
I showed it at Shantau University, and the students had some issues with homosexuality. They couldn’t understand how the character of Luke would just go up there and pick up a guy. I guess they don’t know how shallow gay men (or men in general) are!
Q: How has gay life evolved in China? Westerners who have never been to China believe that gay life is mostly underground and secretive, except perhaps in the major cities. How realistic is the movie in terms of showing gay life?
The two Chinese characters in my film are both from small towns, and for such people, homosexuality is mostly underground. Some may not even be aware of their own sexual desires. Of course nowadays with the Internet people can read about such things, but it’d be difficult for them to find someone to have sex with, much less a sustained relationship. (Mind you, Grindr and Facebook are both banned in China.) Perhaps some will have furtive encounters in public baths or toilets, and that’s it. Most gay men and women in China have heterosexual marriages, even in big cities.  So for Han and Jiang in my film, they would probably not have acted out their sexuality until they had met Luke.

Q: Talk about the casting of Pierre-Matthieu Vital as the “speechless” Frenchman found naked along a riverbank in rural China, and where you found him? Although he has no dialogue in the first half of the film, later he speaks in flashback scenes. Is he fluent in Mandarin or was that dubbed? And what about the casting of the other main characters?
Pierre is  a friend of a friend of mine. He works in Guangzhou, 2 hours by train from Hong Kong, and makes frequent trips to Hong Kong, where I first met him a few years ago. He’s been working in China for 5 or 6 years, but in real life he’s not fluent in Mandarin. I gave him his lines before hand, and he practiced them with his Mandarin tutor.
The guy who plays Jiang, the hospital aide, is from Beijing. His name is Gao Qilun. I know him from another film he did for a Hong Kong director a couple of years back, but since then he had not done much acting. I flew to Beijing to meet him, but he didn’t want to be in the film at first because was trying to develop another career. And then the job he was waiting for fell through, and he decided to become involved in Speechless.
The guy who plays Han, Jiang Jian, is from Guangzhou. Aside from acting he also models and is a magician! The actress who plays Ning is Yu Yung Yung. She was born in Indonesia, studied in Australia, and now lives in Hong Kong. I saw her in another independent film called 26 Happiness Road.
Q: The plot plays out as a fascinating mystery: Why did this handsome young Westerner become so traumatized that he is speechless? How did the story line come about?
I think Luke was traumatized because he held himself responsible for Han’s comatose state. He felt that if it wasn’t for him, Han would have just went on with his relationship with Ning, and eventually gotten married. He was also hit by the realization that an innocent college romance would have such dire consequences.
The inspiration for the film came from the “Piano Man”, a guy who washed up off the eastern coast of England a few years ago. There was no ID on him and he refused to speak, so they took him to a mental hospital. He was given a piano and started playing, and stories became circulating of him being a musical genius who went mad, like the guy in Shine. In reality he was a gay student from Germany who had a mental breakdown. I transplanted the story to China because I wanted to see what would happen to such a character there. The film goes both ways: it is about homosexuality in China from a Western perspective, and also about Chinese perception of Westerners. 
Q: How does “Speechless,” your third major film, reflect your evolvement as a director?
As a screenwriting, I was trying out different things with narrative structure, such as how the film shifts gear when Luke leaves the hospital, and again when Ning appears. Also I was playing with different narrative perspectives, such as when Ning tells her version of the story, and later on you see things from Luke’s perspective.
Q: How difficult is it for an indie filmmaker to get funding, particularly for movies with LGBT themes?
Most of my films have received funding from the Hong Kong Arts Development Council, but it’s not enough for a feature film. I had to get additional sources of funding, such as DVD rights.

Sunday, July 29, 2012

袁彌明宣佈參選立法會

前TVB藝員袁彌明宣佈參選下屆立法會,代表人民力量競逐新界東識席。看她的參選宣言,把因為參政的決定跟男友分手、當年與無線的合約糾紛也拿出講,有點騎呢,但她的思路清晰、理念清楚,又極有conviction,還的的確確為此放棄了美國公民權(如她所強調:是美國護照,不是綠卡!)--雖然報導說她開著市值百萬的Lexus去美國領事館,無論如何都其志可嘉。但她在選舉名單上排在慢必之後,同區還有票源相近的三屆議員長毛,勝算不高,不過起碼已獲得我這一票!

Thursday, July 26, 2012

Revisiting The Decision to use the Atomic Bomb

Soon there will be another anniversary of the dropping of the atomic bomb on Hiroshima and Nagasaki. People will again trot out the hoary argument that the bomb saved a million lives by making an invasion on the Japanese mainland unnecessary.

I've been re-reading Gar Alperovitz's 1995 book, "The Decision to use the Atomic Bomb", which examines the events leading up to Hiroshima and Nagasaki in great detail, and concludes that it was not necessary to drop the two bombs that ultimately killed between 2-300,000 innocent civilians in order to end the war. He states that the Japanese army was, by July 1945, on the verge of collapse, and that the emperor had already made moves to the Russians to surrender. The only issue keeping the Japanese from surrendering is the Allies' insistence on "unconditional" surrender without giving assurance that the Emperor will remain on the throne. With the Nuremberg trial about to start, many Japanese were afraid that the Emperor will be tried as a war criminal and even be executed, and so were ready to fight to the death to defend him.

As it happened, keeping the Emperor was exactly what the Allies did, in order to preserve stability, but in drafting the Potsdam declaration, American Secretary of State James Byrnes specifically removed any assurances for the Emperor. This was because one day before the Potsdam Conference, the Americans had successfully tested the atomic bomb, and were determined to use it. At the same the Russians strung the Japanese along with the hope of a mediated peace to buy time to move their troops east.

Alperovitz argued that the Soviet declaration of war and invasion of Manchuria on 9 Aug 1945 was the decisive factor in the Japanese surrender, since it cut off the country's main supply line and made the continuation of war all but impossible. Indeed, with the dropping of the first bomb on 6 Aug and the Soviet invasion on 9 Aug, it was hard to see why it was necessary to drop the second bomb on Nagasaki on 9 Aug. If the main objective was to force Japanese surrender, why not give them a day or two to respond to these events? 

The answer could only be that the bombs were not used as instruments to stop the war but to start another one--the Cold War. Hundreds of innocent civilians died in order to scare the Russians. What folly!


Sunday, July 15, 2012

Focus on Film

最近幾個月經常為Focus on film教錄像班,這組織的對像是本地及國際學校的學生,通過為期四天的錄像訓練營,教導學生有關電影理論與拍攝技巧。跟其他我教過的錄像班的最大分別是訓練營集中在四天舉行,學生在短期內學習到有關知識並實踐,整個過程更連貫。此外他們有既定的劇本,並要求學生輪流擔當劇組不同崗位,令學生從實習中認識整個製作流程。

Focus on film打算在來年開辦更多錄像班,積極招攬導師。上個月我參加了他們的導師訓練日,並參與演出。

Friday, June 22, 2012

Ronan Farrow's sarcastic Father's Day tweet "Happy father's day -- or as they call it in my family, happy brother-in-law's day", caused headlines all over the world and reminded people once again of the scandal Ronan's biological father, Woody Allen caused when it was revealed that he was having an affair with his adoptive daughter Soon-yi, more than 20 years ago.

 Before people once again pass judgment on whether Woody Allen's relationship was or is appropriate, they should consider these facts:

1. Woody and Mia lived in separate apartments throughout their relationship.
2. Soon-yi's last name is Previn, and her father is conductor Andre Previn.
3. Woody Allen wrote, directed and starred in one film a year throughout most of his career. As any filmmaker can tell you, that doesn't leave much time for family obligations.
4. Woody Allen and Soon-yi have been together for more than 20 years and have been married since 1997. Their relationship has stood the test of time, and is evidently mutually satisfying.
5.  Woody Allen and Soon-yi have adopted children of their own. They have obviously passed any required psychological screenings and home visits and are deemed to be able to provide nurture and support to children.

I remember reading that Soon-yi is somehow intellectually impaired. I now think this may be disinformation purposely put out during Woody Allen's bitter custody battle with Mia Farrow, because Soon-yi has a masters degree from Columbia University. Speaking of intelligence,  Ronan is considered a child prodigy, a Rhodes scholar who graduated from law school at the age of 21, and now works under Hillary Clinton in the States Department. Given the growing evidence that intelligence is inherited, Mr. Farrow should be thankful for the genes passed on to him by his father (because, let's face it, even though Mia Farrow is a terrific actress, a well respected humanitarian and a great mother who raised 9 kids, Woody Allen is a genius), instead of bearing a grudge for 20 years. At the very least, it might save him a ton in shrink bills.  

Thursday, May 24, 2012

Speechless review on Polari Magazine

(from http://www.polarimagazine.com/filmtvreviews/speechless)

A really well-written and objective review of Speechless:


Last night saw the international premiere of Simon Chung’s third feature, Speechless, at the BFI 26th London Lesbian and Gay Film Festival. It’s notable for a Chinese film with a gay theme that it was filmed (and is set on) the mainland, straying beyond the usually safe boundaries of Hong Kong Island. It’s a film of two halves, beginning as a slow-burning mystery-cum-romance before turning into a love-triangle thriller, but it doesn’t really manage to pull off making those parts into a cohesive whole.

A naked Westerner walks into a river and is washed up on the banks of a nearby town. The police take him in but he refuses to speak, or is incapable of speech. Eventually they transfer him to the local hospital where he is befriended by Jiang, a handsome young nursing assistant, who brings him home-made steamed buns, and a tentative friendship develops.
Before the silent foreigner can be transported to a mental institution Jiang helps him escape and takes him into the countryside where they visit the places Jiang spent his childhood. They begin to unlock things in each other, and this leads them back into how Luke, as we discover the foreigner is called, came to the decision to drown himself.

A French exchange student, Luke started an affair with Han who, along with his girlfriend Yun, is a member of a local Chinese Christian church. When Yun discovers what Luke and Han are up to she takes it upon herself to expose Han publicly and humiliates him to the point of suicide. The director cleverly tells this back-story from Yun’s point of view first before revealing the whole picture. Unfortunately this requires an overlong flashback that disrupts the narrative drive, already dislocated by the change of pace and tone once the more melodramatic thriller elements are brought in. The plot becomes somewhat overwrought and the young actors are just not strong enough to carry it.

The ending of the film is deliberately ambiguous and raises more questions than it answers about both the characters’ relationships and the relationship between China and the West. Luke’s attitude to his relationship with Han is different because he’s more relaxed about being gay and it’s as if the fact of Luke’s nationality is a deliberate strategy to contrast those attitudes, but also to examine what can happen when cultures with varying degrees of acceptance try to come together.

The film suffers along with its characters insomuch as the difficulties of communication are not just verbal ones.


Sunday, May 6, 2012

钟德胜:爱到尽后是无言

(From http://www.tumblr.com/tagged/simon-chung)

【壹周影讯:第45期】钟德胜:爱到尽后是无言 【一周亮点】

在中国电影工业迎来井喷发展的今天,华语同影仍然是死水一潭,与十年前相比不见多少起色。广电局的内容审查制度已经影响到内地一代导演的创作能力,而港台 电影工作者在北上后又大多为商业利益所挟持,不得不在题材上自我阉割。正因为这样的背景环境,我们对那些经历寂寞仍坚守自我的华语导演总是由衷的敬佩;对 他们的同志作品探索,总是给予包容和不遗余力的推荐——因为来之不易,所以需要珍惜。


来自香港地区的钟德胜(Simon Chung)无疑就是上面说的那样一位导演(事实上香港近年来仍在创作同志电影的只有云翔、钟德胜以及年轻的新人洪荣杰)。钟德胜从1996年入行到现在 拍摄的全部为同志题材。最开始是一些收获好评的短片,如“别乡”、“史丹利”和“心灰”;之后在2005年他推出了长片处女作“只爱陌生人” (Innocent),该片获得多伦多泛亚国际电影节的最佳剧情片奖。2009年他的第二部作品“爱到尽”(End Of Love)入围第59届柏林电影节的全景单元。而在“爱到尽”过去3年后,他终于带来了自己的第三部剧情长片:“无言”(Speechless)。



“无言”的故事发生在中国的南方边城。年轻的法国交换生路克在偏僻的河岸被发现时全身赤裸,醒来后处于失语和失忆状态中,但他对医院的男看护小江感到莫名 的亲切。当地派出所准备把路克送往大城市的精神病院做心理测试,但小江最终以调理身体的理由说服了大家,把路克接到舅舅家里暂住。尽管路克想不起发生了什 么,但小江在与他的相处中误打误撞的发现,原来路克的无言是因为一位叫做韩的男子,而当记忆还魂,带来的真相却是生命不能承受之轻…




对不少中国人来说,西方世界仍是自由的旗帜,不管那自由是一种能让我们享受的权利,或只是意味着我们将免于受困。对韩和小江这两个为路克倾倒的中国人而 言,路克代表的也许只是一个可让自己从平庸生活中逃脱的机会。然而生活在这个世代,一走了之的想法显得那么遥远。最关键的是,受西方思想熏陶的路克,对同 性恋和爱情的看法和我们并不尽然相同。“无言”不仅讲述爱可跨越性别,更是告诫我们爱亦如梦如露般短暂。路克的逢场作戏给他带来了苦果,而能否珍惜当下所 爱,更是未知之数。相爱很难,不如紧闭双眼。


“无言”是钟德胜导演第一部在内地取景的电影,起用的演员包括法国新人Pierre-Mathieu Vitali,香港女演员俞融蓉,以及大陆新锐模特高崎纶。在年初的香港独立影展特别亮相后,“无言”现正在伦敦的第26届同志电影节放映。而电影的国际 发行权早早由德国发行公司Pro-Fun获得,预计将在今年秋天发行。

Thursday, May 3, 2012

Turin



I was in London just last month, and Turin, by comparison, seemed almost provincial. The metropolitan area is quite spread out, but the historical centre is very compact and all the main sights can be visited on foot. I didn’t really start to enjoy myself until the day I rented a bike and went riding along the River Po. The weather was fantastic—sunny but not too hot, and the ride, through the river bank and parks, was very scenic. 


At the festival, I kept mostly to myself, not out of shyness or melancholy, but because I was so involved with my new script. Alone in a foreign city, I had few distractions, and the ideas started to flow more easily. Seeing one of two gay films a day was also very inspirational, perhaps because all gay films share a certain subversiveness and an impulse to explore forbidden desires. I wrote more in one week than I did in the past 3 months. As a result I missed most of the festival parties, even skipping out on the closing night party, no doubt offending my hosts in the process. But when the muse calls, you don’t tell her to come back later, after the party!

Friday, April 6, 2012

《無言》@倫敦同志電影節


上一次參加倫敦同志電影節已是1999年,當年的參展影片是《士丹利》。那時電影節的節目分散於當時的National Film Theatre 以及 Leicester Square和Picadilly Circus附近的商業戲院。

自2004年起,British Film Institute進駐位於Waterloo的 National Film Theatre,重新裝修的BFI Southbank 現有四個影院以及餐廳和書店,BFI 每年在這個中心主辦倫敦電影節和倫敦同志電影節,也舉行不同的主題放映。

同志電影節是BFI其中一個最受歡迎的節目,吸引超過二萬人次進場,除了放映外還有各式的研討會和酒會,十分熱鬧。

《無言》在這個電影節的放映其實是國際首映,三場放映都爆滿,最後還加開第四場。答問時觀眾都對同性戀在中國的狀況很好奇,也很關心這個題材的電影在中國會否被禁播。其中最有趣的問題是問片中的主角Luke最後會否被處死,還是因為是西方人而獲得輕判。

Friday, March 2, 2012

情淚種情花


幾年前與現在是有名的環保作家/記者陳曉蕾在同一家教育機構工作,有一天她帶了些黃皮回辦公室請我吃,說是家裡種的。這黃皮酸酸甜甜的,果肉不多,但果核卻很大。我拿了回家種,倒也快高長大,但可能花盆太小,長到大約很三呎高之後就停止了,樹葉也開始凋零。

年初時我買了個大盆把樹移植了,但過了很久也沒什麼動靜。近幾星期回暖,這樹開始長出花蕾,並且開花了!

Wednesday, February 22, 2012

電影搜尋王


這可能是本世紀最偉大的發明,這個叫電影搜尋王的機器,外形像個有線電視機頂盒,但能夠搜尋全中國所有peer to peer的影像檔種子,然後live-stream至你的電視,馬上播放出來。

這個搜尋王能夠找到所有最新電影,有些還未戲院上映,包括《鐵娘子》、波蘭斯基的《Carnage》等。我也試過搜尋一些外語舊片,有時找不到,但也有好些找得到。不過我始終不喜歡在電視機看電影,所以對我來說這機器最大的用處是看一些美國視節目。我正在追看的The Good Wife,在美國CBS電視台星期日晚播映,星期三已有中文字幕的版本出現,十分神奇。

Wednesday, February 8, 2012

黃金商場的影痴


前幾天行黃金商場,看到一檔DVD鋪頭的電影很另類,包括BFI出的Flipside系列,專門出一些被遺忘了的舊英國片。我買了一隻叫《Voice Over》,是導演Christopher Monger 1981年的作品,此君的成名作是1995年Hugh Grant 主演的《The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain》。

另一隻是又找到了加拿大紀錄片導演Allan King的經典名作《Warrendale》,以真實電影cinema verite手法紀錄一間年青人的精神病院的情況,當年在康城贏得大獎。

我拿起一隻《Suspended Life of the Stork》時,店主說:「呢個導演啱啱死左啦。」
「咦,你對電影好熟識喎。」
「係呀,我呢度好多經典戲架。」
「咁安哲羅普沿斯死左你傷唔傷心呀?」
「唔傷心,佢死左我D碟咪好賣D咯,你要唔要睇吓套Box set吖?」

順帶一提,其實我也不太傷心。我認為一個導演在拍戲中途死,同士兵在戰場上陣亡一樣,都是一件光榮的事。

Thursday, January 19, 2012

It's a small world


2007年開始寫blog時,其中一篇寫的是當年電影節看過的一部紀錄片《曙光球隊》,是關於一隊由流浪漢組成的足球隊,十分真摰感人。之後導演James Leong又拍了幾部紀錄片,最近他開拍第一部劇情片,做製片的是湊巧是我表妹。

前幾天我去探班,拍攝場地是深水埗一舊樓。在樓梯口碰到新浪潮導演梁普智,原來James就是他兒子!十多年前在倫敦一個電影節放映《史丹利》時見過梁普智,他對我還有些印像。他自從搬到英國後,仍繼續拍電影,上一部比較大型的製作是Jude Law主演的 《The Wisdom of Crocodiles》,近年的作品多數是電視電影。

不知為何,在新浪潮導演之中,梁普智是比較under-rated的,好像最近資料館推出的《百部不可不看的香港電影》節目,《跳灰》、《英倫琵琶》、《等待黎明》等名作全部榜上無名,不知是什麼原因?

Wednesday, January 18, 2012

《無言》世界首映


《無言》的世界首映終於在上星期日舉行。反應比我預期中好,令我鬆一口氣。觀眾中不知為何有很多外國人,可能因為在藝術中心出入的有很多外國人吧。放映後大部份人都留下來參與Q&A,問題都蠻善意。

最tough的觀眾大概是我的一班朋友吧,他們有些覺得前三十分鐘有點悶,後半部較有劇力;也有些覺得比我上一部有進步,無論鏡頭和演員都更成熟,更有電影感。

放映後有觀眾跟我說,是因為看過《愛到盡》才來捧場,他說看完《愛到盡》後,一星期情緒才能恢復。這種觀眾的feed back給我很大的鼓勵,令我相信我的所謂電影事業到現時為止雖然不算得很成功,但還是極有意義的。